As you have already read in the previous blog posts, one of the outcomes of the translation sprint is the fact that we’re switching our translation server to a new tool, Transifex.
We decided to go with Transifex for various reasons:
Transifex allows teams of people to collaborate on translations – this is not an issue when you have a single person working on a translation, but as soon as you have two or more contributors working remotely, it’s crucial to use a tool that streamlines the process and allows for easy and centralised communication,
the user hierarchy is simple, clean and seems to be efficient: project maintainers accept language maintainers who, in turn, accept language team members and coordinate given language’s development,
project maintainers can announce localisation-oriented things on the project’s page,
teams can have discussions on the per-language discussion boards,
the user interface for translations is better and easier to work with, and has the (dubious for some languages, but useful for others) ability to fetch Google Translate suggestions on-the-fly,
PO files can be locked for work in offline tools (like Poedit, Virtaal or others) and the locking is visible to other contributors.