Published
2010-04-28 18:19
As you have already read in the previous blog posts, one of the outcomes of the translation sprint is the fact that we’re switching our translation server to a new tool, Transifex.
We decided to go with Transifex for various reasons:
- Transifex allows teams of people to collaborate on translations – this is not an issue when you have a single person working on a translation, but as soon as you have two or more contributors working remotely, it’s crucial to use a tool that streamlines the process and allows for easy and centralised communication,
- the user hierarchy is simple, clean and seems to be efficient: project maintainers accept language maintainers who, in turn, accept language team members and coordinate given language’s development,
- project maintainers can announce localisation-oriented things on the project’s page,
- teams can have discussions on the per-language discussion boards,
- the user interface for translations is better and easier to work with, and has the (dubious for some languages, but useful for others) ability to fetch Google Translate suggestions on-the-fly,
- PO files can be locked for work in offline tools (like Poedit, Virtaal or others) and the locking is visible to other contributors.
- it’s an open source solution with a hosted version available, so one one hand we don’t have to host it ourselves, but on the other we can move it to our server any time if needed,
- it’s based on PO files, which means we were able to migrate in two days’ time, and we don’t have to switch many things on our back-end to accommodate the transition,
- we were able to connect Transifex to our new localisation repository at GitHub, and the translations are committed there automatically,
- the translation commits have the relevant translator in the ‘author’ field, so every single strings translation will now be properly attributed,
- Transifex seems to be developed in a quick pace and my general (if subjective) feeling is that they bring in the right features quickly and are very open to collaboration (our request for recognising Canadian French as a proper language was answered instantly),
- again, it might be a subjective opinion, but a lot of design decisions (like choosing Django) and small, nice features (Gravatar user icons, proper Git commit authorship) assure me that the Transifex team is doing a great (and smart!) work, and their blog is worth reading and keeping track of.